Nauja

„Faire les quatre centų“ perversmai

„Faire les quatre centų“ perversmai


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Išraiška: „Faire les quatre centų“ perversmai

Tarimas: fehr gul kat (reu) sa (n) coo

Reikšmė: prikelti pragarą, gyventi laukinį gyvenimą, pasėti laukines avižas

Pažodinis vertimas: atlikti keturis šimtus triukų

Registruotis: normalus

Pastabos

Daugybė išraiškų negali būti verčiamos pažodžiui tarp prancūzų ir anglų kalbų, bet prancūzų kalba faire les quatre centų perversmai yra beveik tas, kuris visiškai neturi prasmės - net negalite atspėti, ką tai reiškia perkeltine prasme. Iš dalies tai gali būti neabejotinas straipsnis les („“ “), todėl tai tampa sudėtinga, tarsi būtų 400 specialių gudrybių, kuriuos reikia atlikti norint tvirtinti, jog gyvenote tikrai laukinį gyvenimą.

Taip pat žodis perversmas turi daugybę reikšmių-in faire les quatre centų perversmai, tai ta prasme un mauvais perversmas y., „nešvarus ar vidutinis triukas“. Deja, François Truffauto filmo pavadinimas „Les Quatre Cents Coups“ buvo prastai išverstas kaip „The 400 Blow“ iš anglų kalbos. „400 gudrybių“ būtų buvę šiek tiek geresnis, tačiau geriausias vertimas tikriausiai būtų buvęs kažkas perkeltine prasme panašesnė, pavyzdžiui, „Raising Hell“ ar „The Wild One“.

Pavyzdys

   Paulius ne va pas à l'université; il fait toujours les quatre centų perversmai.

Paulius nesiruošia į koledžą; jis vis dar sėja savo laukines avižas.



Komentarai:

  1. Bennie

    Svetainė superinė, rekomenduosiu visiems savo draugams!

  2. Oszkar

    Bravo, manau, kad tai puiki idėja

  3. Shaye

    I mean it's falsehood.

  4. Niran

    Aš sutinku su „Tell All“ aukščiau. Mes galime bendrauti šia tema. Čia arba PM.



Parašykite pranešimą