Nauja

Treueschwur der USA: JAV alergijos pažadas vokiečių kalba

Treueschwur der USA: JAV alergijos pažadas vokiečių kalba


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Vienas geriausių būdų išmokti vokiečių kalbą yra naudoti tai, kas jau pažįstama. Jungtinių Amerikos Valstijų vokiečių studentams „Allenness Pledge“ yra puiki pamoka, kurią galima pritaikyti pradedantiesiems ir pažengusiems.

Dauguma amerikiečių studentų užauga remdamiesi Aligentijos pažadu (Der amerikanische Treueschwur). Tai įsimenama mūsų prisiminimuose nuo pat mažens, todėl mokymasis vokiečių kalba tikrai gali padėti studentams suprasti ir praktikuoti gramatiką, tarimą ir žodyną vienu ir atpažįstamu sakiniu.

JAV alergijos įkeitimas („Der Amerikanische Treueschwur“)

Šiuo atveju mes naudojame der Treueschwur angliško žodžio ir „U.S Pledge of Allegiance“ vertimas reiškia der amerikanische TreueschwurarbaTreueschwur der JAV. Paimant tuos garsiuosius žodžius „įsipareigoju ištikimybę ...“ į vokiečių kalbą, reikia surasti tinkamą žodyną ir išdėstyti jį tinkama žodžių tvarka.

Pasižadėjimas gali būti puiki pamoka visų lygių studentams. Pradedantieji gali ja naudotis, norėdami išmokti tarimą iš vokiečių kalbos ir išmokti naujo žodyno, pakartodami jį žinomu kadencija. Tarpiniai studentai gali ja naudotis mokydamiesi žodžių tvarkos ir tinkamos vokiečių kalbos gramatikos. Pažengusieji studentai gali patys bandyti versti pažadą į vokiečių kalbą, tada palyginkite jį su pateiktais pavyzdžiais.

Atminkite, kad vertimas iš vienos kalbos į kitą niekada nebūna tobulas ar žodis po žodžio. Kaip matote dviejuose pavyzdžiuose, skirtingi žodžiai gali reikšti tą patį dalyką. Pavyzdžiui,Schwörereiškia "prisiekiu" irgelobas reiškia „įžadą“, tačiau jie abu naudojami veiksmažodžiui „įkeisti“. Kitas pavyzdys yra žodžiaiJedenas (kiekvienas) iralelis (visi). Jie abu gali būti vartojami reiškiant „visi“, tai yra tas, ką reiškia įsipareigojimas „visi“.

Tačiau reikėtų pažymėti, kad pirmasis vertimas yra plačiau priimta šių dviejų versijų versija.

Vertimas į vokiečių kalbą 1:

„Ich schwöre Treue auf die Fahne der Vereingten“ yra Amerikos ir Respublikos atstovas, o ne visos tautos, o ne Gotė, o ne „Freiheit und Gerechtigkeit für jeden“.

2 vertimas į vokiečių kalbą:

„Apibrėžimas„ Treue der Fahne der Vereingten “yra Amerikos ir federalinės vyriausybės įstatymas, bet ne visos tautos, išskyrus„ Gott “,„ Freiheit “ir„ Gerechtigkeit für alle “.

Alergijos pažadas:

„Pasižadu ištikimybės Jungtinių Amerikos Valstijų vėliavai ir Respublikai, už kurią ji stovi, vienai tautai po Dievu, nedaloma, laisve ir teisingumu visiems“.

Kas parašė JAV alergijos pažadą?

Alergijos pasižadėjimą parašė baptistų ministras ir socialistas Pranciškus Bellamy. Pirmą kartą jis pasirodė Jaunimo kompanionas žurnalas 1892 m., skirtas paminėti Amerikos atradimo 400-ąsias metines.

Originalioje priesaikoje buvo vartojamos frazės „mano vėliava“, o ne „Jungtinių Amerikos Valstijų vėliava“. Pakeitimas buvo padarytas 1923 m. Kitas pakeitimas įvyko 1954 m., Kai Kongresas įterpė frazę „pagal Dievą“. atkreipkite dėmesį, kad, pasak jo anūkės, pats Bellamy būtų prieštaravęs šiai religinei pataisai.

Be to, autorius iš pradžių norėjo prieš žodį „laisvė ir teisingumas“ įtraukti žodį „lygybė“. Jis nenoriai paliko šį žodį, nes manė, kad jis prieštaringas. „Lygybė“ jam neatrodė teisinga, atsižvelgiant į tai, kad 1892 m. Daugelis žmonių nelaikė moterų ir afroamerikiečių lygiomis.



Komentarai:

  1. Mazuran

    Viskas gerai. Ačiū už įrašą!

  2. Kevron

    It doesn't matter what

  3. Nectarios

    Yes, the answer is almost the same as with me.

  4. Thatcher

    Visiškai tau pritariu. Idėja gera, pritariu tau.



Parašykite pranešimą